粉体包装机

《鱿鱼游戏》英文字幕引北美观众不满

发表于: 2021-10-22 

  《鱿鱼游戏》是Netflix有史以来最受欢迎的节目之一,但这并不意味着它没有争议。

  这部韩剧已经成为该平台上最受欢迎的非英语节目,并有望成为有史以来最热门的节目。随着该剧的走红,人们对其字幕的关注也越来越高,因为它已经被翻译成30多种语言,译制了13种语言。

  一些精通英语和韩语的观众对英文字幕感到失望,称他们的翻译错误地表达了说韩语的演员的真实意思。

  《感受亚洲》播客的主持人扬米·梅尔是批评声音比较强烈的人之一。她在TikTok上说,当角色韩美女试图说服其他球员与她合作时,字幕上说,“我不是天才,但我还是学会了。”她实际上说的是,“我很聪明。我只是一直没有机会学习。”

  虽然对话中的差异可能被归咎于对韩语的误读,但这方面的专家指出,翻译并不是一门简单的科学,在这个行业中,翻译往往是一项报酬过低的技能。

  翻译丹妮丝·克里珀告诉媒体:“视听翻译,尤其是字幕,受到屏幕空间的限制。一般来说,字幕不能超过两行——这比一条推文的字符还少,如果不符合这些空间限制,最完美的翻译仍然需要释义或改编。”

  曾为Netflix配音的韩剧和中国剧的格蕾塔·郑表示,英语观众看到的是由于翻译而淡化的《鱿鱼游戏》。“世界不是围着英语转的,”她说道。

  克里珀表示:“英语使用者,尤其是美国人,普遍缺乏对其他文化的熟悉和接触,他们看的带字幕的电影越多,阅读的翻译书籍越多,他们就能更好地欣赏和了解不同的文化,这就是翻译的全部意义。”